【悲報】ピザハットの食いつき良いチラシが話題に!中学生並みの英文にネット食いつく!

 

なぜかゴールデンウィークや年末になるとピザを頼みたくなる今日このごろですが、1枚あたりの単価はそれほど高くもないのに、いろいろ頼んでしまうと結局5,000円を超えるような金額になり、萎えてしまうこともありますが、そんなピザに異変。どうやらとんでもない英文が書かれた広告があるというのです。

こちらが問題のチラシである。ここに書かれている文言は「Don't you hungry?」ということで、無理やり訳すると「空腹じゃいけません」「空腹じゃダメだぞ!」ということです。 しかし本来は「おなかすいてる?」という意味で使いたかったようなので昔日清カップヌードルのCMで使われていたような「Are You Hungry?」と使うのが適切らしいです。

Are You Hungry?を直訳すると「お腹すいてるか?」ということです。しかし色々な諸事情があって「Are You Hungry」は使えなかったのでしょうね。にしてもDon'tはまずいだろうということで話題となっているようです。

ちなみにGoogle翻訳は・・・

英文はさておき、広告の食いつきは予想以上に良かったようです。

ーネットの反応

・ 「お前、腹すかすなよ?」って事ですよね。満腹でも食えよって事ですかね?

・ うわぁ恥ずかし

・ 文法ガバガバすぎてこれは担当者首確定やろうなぁ…

・ 二つ目の画像の英語も、最初の文字が大文字になっておらず、カンマの後にスペースがないですね。かなり残念な状況です

・ コラじゃなくてマジ?

・ 文をつなげると「おなかすいてないときはピザハット」で、どんなデブ向けメッセージなのかと。

・ Don't you angry? (本社の中の人、怒ってないよね?)

・ アメリカンジョークにならないでしょうか?

・ Are you hungry?って、中1レベルの誰でもわかる英語だぞ

・ hungryの品詞を間違えて、本社がangryってかwwwww

・ 日本語のおかしいパッケージとかよく見かけるしそんなもんと思えば許せるな

・ 今時Google翻訳鵜呑みにするとか…修正は必須やぞ

・ 翻訳サイトをそのまま使う社会人が存在してんのか..

・ マジかよYahoo最低だな

・ これがGoogleに支配された世界だ。僕たちの未来を取り戻さなきゃ!

(秒刊ライター:Take) 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。